Pereza y ocio
vivir del aire
żyć bez pracy
Pokaż wszystkie...
pasar el rato - spędzać czas
vivir del cuento - żyć bez pracy
holgazanear - próżnować
tocarse el pito / la pela / las narices / las pelotas - próżnować
sin oficio ni beneficio - biedny i leniwy, bez wykształcenia
curro, carrar - praca, pracować
no dar un palo al agua - nic nie robić
rascarse la barriga - próżnować, lenić się dosł. drapać się po brzuchu
escurrir / chafar el bulto - ulotnić się unikać pracy
pereza - lenistwo
mirarse el ombligo - nie robić nic, dosł. patrzeć w pępek
echar una mano a alguien - podać komuś pomocną dłoń
ocio - czas wolny, odpoczynek
vivir del aire - żyć bez pracy
vivir del cuento - żyć bez pracy
holgazanear - próżnować
tocarse el pito / la pela / las narices / las pelotas - próżnować
sin oficio ni beneficio - biedny i leniwy, bez wykształcenia
curro, carrar - praca, pracować
no dar un palo al agua - nic nie robić
rascarse la barriga - próżnować, lenić się dosł. drapać się po brzuchu
escurrir / chafar el bulto - ulotnić się unikać pracy
pereza - lenistwo
mirarse el ombligo - nie robić nic, dosł. patrzeć w pępek
echar una mano a alguien - podać komuś pomocną dłoń
ocio - czas wolny, odpoczynek
vivir del aire - żyć bez pracy