Wyrażenia idiomatyczne
gettare la spugna
poddać się
Pokaż wszystkie...
salvarsi in calcio d'angolo - uratować się w ostatnim momencie
niente male (abbastanza interessante) - całkiem ciekawe, całkiem ładnie, (carino)
in bocca al lupu! - Powodzenia
non c'è male - nie tak źle
avere la testa fra le nuvole - mieć głowę w chmurach
restare in mutande - zostać w samych skarpetkach
alzarsi con il piede sinistro - wstać lewą nogą
gettare la spugna - poddać się
scorrere buon sangue - dogadywać się, mieć dobre relacje z kimś
non valere un'acca - nie być wartym złamanego grosza
conoscere qualcuno come le proprie tasche - znać kogo bardzo dobrze
avere le mani bucate - być rozrzutnym
le bugie hanno il naso lungo - kłamstwo ma krótkie nogi
cercare un ago in un pagliaio - szukać igły w stogu siana
meno male (fortumatamente) - na szczęście
alzare il gomito - wypić za dużo
nato con la camicia - w czepu urodzony
buon sangue non mente - pochodzenie nie kłamie
essere cotto - być zakochanym (raczej na chwilę)
stare con il naso all'aria - mieć głowę w chmurach
niente male (abbastanza interessante) - całkiem ciekawe, całkiem ładnie, (carino)
in bocca al lupu! - Powodzenia
non c'è male - nie tak źle
avere la testa fra le nuvole - mieć głowę w chmurach
restare in mutande - zostać w samych skarpetkach
alzarsi con il piede sinistro - wstać lewą nogą
gettare la spugna - poddać się
scorrere buon sangue - dogadywać się, mieć dobre relacje z kimś
non valere un'acca - nie być wartym złamanego grosza
conoscere qualcuno come le proprie tasche - znać kogo bardzo dobrze
avere le mani bucate - być rozrzutnym
le bugie hanno il naso lungo - kłamstwo ma krótkie nogi
cercare un ago in un pagliaio - szukać igły w stogu siana
meno male (fortumatamente) - na szczęście
alzare il gomito - wypić za dużo
nato con la camicia - w czepu urodzony
buon sangue non mente - pochodzenie nie kłamie
essere cotto - być zakochanym (raczej na chwilę)
stare con il naso all'aria - mieć głowę w chmurach